别了,神翻译! 麻辣烫、拉面都有规范英文名了

2017-12-03 阅读数 362088

原标题:别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了,好有趣

今年6月,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

2017年12月1日该《标准》正式实施。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

 

公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译
公共服务领域英文译写规范 麻辣烫 拉面英文翻译

相关推荐